La Corée,  Le coréen

Squid Game Saison 2 : que cachent ces jeux coréens ?

Je voudrais vous présenter les jeux traditionnels coréens montrés dans la saison 2 de Squid Game. J’ai déjà écrit un article sur ceux de la saison 1, et cette fois, je vous invite à découvrir la suite. Même si vous ne regardez pas la série, vous allez voir qu’elle cache bien plus que de simples épreuves.

Qu’est-ce que Squid Game ? 

Sortie en 2021, Squid Game a connu un succès fulgurant. Elle a atteint la première place sur Netflix dans tous les pays, un record mondial. Dans cette série, des personnes en détresse financière participent à une série de jeux. Le gagnant reçoit 45,6 milliards de wons, soit l’équivalent de 28 millions d’euros. Les perdants, eux, sont exécutés.

Perdu ou Mort ? 

Je vous dévoile un détail linguistique amusant. En français, on dit “Tu as perdu !” pour quelqu’un qui échoue à un jeu. En coréen, on dira plutôt “죽었다 !, ce qui signifie littéralement “Tu es mort !”. C’est une expression courante dans les jeux en Corée. Et dans Squid Game, cette phrase prend un sens très littéral.

Par ailleurs, les jeux utilisés dans la série ne sortent pas de nulle part. Ce sont de vrais jeux coréens, auxquels des générations d’enfants ont joué. Certains sont très anciens, d’autres plus modernes, mais tous ont une place dans l’enfance coréenne.

Mon intention 

À travers cet article, je vous propose de découvrir ces jeux, leurs règles, leur vocabulaire, et la culture qu’ils transmettent. Apprendre une langue, c’est aussi comprendre comment on joue, comment on perd… et parfois, comment on “meurt”.

Les jeux coréens de la saison 2

Dans Squid Game saison 2, ce ne sont plus les plus forts qui survivent, mais les plus malins, ceux qui savent coopérer. Une équipe qui collabore bien a plus de chances de gagner qu’une équipe mal coordonnée. Autrement dit, c’est là la véritable clé de la saison 2. Et dès la saison suivante, cette idée va encore plus loin.

➡️En effet, les joueurs sont répartis en équipes de cinq. Chaque membre participe à un jeu différent, ce qui en fait cinq épreuves individuelles. Cependant, entre chaque épreuve, les cinq coéquipiers doivent se déplacer ensemble vers le lieu suivant, les chevilles attachées les unes aux autres, dans un temps limité.

Ainsi, même si les règles restent individuelles, le déplacement, lui, exige une vraie coordination. De plus, le moral joue un rôle essentiel. Une équipe qui s’encourage mutuellement réussit mieux qu’une équipe où les membres se critiquent ou se rejettent. On n’est donc plus dans un système où “si je gagne, tu perds”. Ici, c’est clairement l’esprit d’équipe qui augmente les chances de victoire.

 

딱지치기 (Ttakji-chigi)

Le mot Ttakji-chigi (딱지치기) est composé de deux éléments :

  • Ttakji (딱지) : un petit carré de papier plié, souvent en papier épais, utilisé dans le jeu
  • chigi (치기) : forme nominale du verbe 치다 (chida), qui signifie frapper, taper

👉 Donc, Ttakji-chigi (딱지치기) signifie littéralement “la frappe avec un ttakji”.

Quand j’étais petite, je fabriquais des ttakji épais en superposant plusieurs couches de papier usagé ou de vieux journaux, ou bien en utilisant du carton de lait.

Le but du jeu est simple : chaque joueur lance son ttakji sur celui de l’adversaire pour essayer de le retourner. Si on réussit à le faire basculer ou à le pousser hors de la limite,  on gagne. 

 

📘 Point de grammaire coréenne : le suffixe -기

En coréen, on peut transformer un verbe en nom en ajoutant -기.
Cela permet de parler de l’action en tant que concept.

Voici quelques exemples :

Verbe Traduction Nom verbal Traduction
먹다 (meokda) manger 먹기 (meokgi)  le fait de manger
자다 (jada) dormir 자기 (jagi)  le fait de dormir
사다 (sada) acheter 사기 (sagi)  le fait d’acheter 
살다 (salda) vivre 살기 (salgi) le fait de vivre 

💡 Attention : selon le contexte, le mot 사기 (sagi) peut aussi avoir d’autre sens. Par exemple, arnaque ou faïence. 

 

비석치기 (Biseok-chigi)

Après le bruit sec du ttakji lancé sur le sol, un autre jeu nous ramène dans les souvenirs d’enfance coréens : Biseok-chigi, littéralement frapper une pierre dressée.
Le mot Biseok (비석) désigne normalement une stèle, comme celles que l’on voit dans les cimetières ou les sites historiques. Mais dans le contexte du jeu, c’est simplement une petite pierre qu’on pose à la verticale, fragile et instable, prête à être renversée.

Quand j’étais petite, on appelait ce jeu plutôt Mangkagi (망까기). Ce jeu consiste à tracer deux lignes au sol, à une distance d’environ trois à cinq mètres. Ensuite, on place une pierre debout sur une des lignes, et on doit la faire tomber. Pour cela, on peut lancer une autre pierre ou bien la transporter avec une partie du corps. Certains enfants grattaient la ligne avec leur pierre, encore et encore, pour que leur Biseok tienne bien debout. Malin !

 

공기놀이 (Gonggi-nori)

Gonggi-nori ressemble aux osselets, un vieil jeu français. À l’origine, on y jouait avec des ossements d’animaux. En Corée, on utilisait de petites pierres. Ma mère m’a raconté qu’elle en ramassait au bord de l’eau, bien lisses et rondes. Quand j’étais enfant, j’y ai joué avec les gonggi en plastique, multicolores, vendus dans les magasins près de l’école.

Comment jouer au Gonggi ?

Quant au règlement, il existe cinq étapes dans ce jeu. Le principe est simple : on lance un des petits cailloux en l’air, puis on ramasse ceux qui sont au sol. À la première étape, on les ramasse un par un. À la deuxième, on en ramasse deux d’un coup. Puis trois à la troisième, et quatre à la quatrième. Il faut tout faire sans jamais laisser tomber le caillou qu’on tient déjà dans la main. À la cinquième étape, les choses se compliquent : on lance les cinq cailloux légèrement en l’air, puis on retourne rapidement sa main pour les rattraper sur le dos de la main. Ensuite, on les relance depuis le dos de la main et on tente de les rattraper tous dans la paume avant qu’ils ne touchent le sol. Le nombre de cailloux rattrapés détermine ton score. Plus tu en attrapes, plus tu gagnes. Le jeu avance étape par étape. On continue jusqu’à ce qu’on perde.

Voici en vidéo :

 

팽이돌리기 (Paeng-ï-dolligi)

Parmi les jeux traditionnels coréens, Paeng-i-dolligi est sans doute l’un des plus anciens. On y jouait déjà à l’époque des Trois Royaumes, il y a plus de mille ans. Paeng-i signifie toupie, et Dolligi vient du verbe Dollida (돌리다), “le fait de tourner”. 

Le jeu se pratique en hiver, souvent sur la terre gelée. Les enfants utilisent une toupie en bois qu’ils font tourner avec une ficelle. Mais ce n’est pas tout. Une fois lancée, il faut la frapper avec un petit fouet, appelé Ché(채), pour la garder en mouvement. Plus elle tourne longtemps, plus on a de chances de gagner. Le but est simple : faire tourner sa toupie plus longtemps que les autres. Certains deviennent très habiles. 

Aujourd’hui, on voit encore ce jeu pendant les fêtes traditionnelles, comme le Nouvel An lunaire. Mais maintenant, on trouve toutes sortes de toupies : en plastique, lumineuses, qui changent de couleur… Moi aussi, j’y jouais souvent à l’école primaire — tout comme au ttakji, d’ailleurs. Et mon fils, lui aussi, a bien joué à la toupie en France. Je pense que c’est un jeu universel : simple, mais fascinant, pour les enfants du monde entier.

 

제기차기 (Jegi-chagi)

Jegi-chagi est un jeu coréen ancien, que l’on associait autrefois à l’hiver et au Nouvel An lunaire. Mais à partir des années 80 ou 90, on y jouait un peu n’importe quand. Aujourd’hui, on pourrait y jouer n’importe quand. Mais en réalité, le jegi sort rarement. On le voit surtout pendant les fêtes traditionnelles comme le Nouvel An coréen

Un jegi, c’est un petit objet volant. Il est fait d’un poids central — souvent une pièce en métal — auquel on attache du papier coréen (Hanji). On le lance en l’air avec un pied en jambe pliée. Le mot Chagi (차기) vient du verbe Chada (차다), “la frappe avec un pied” comme 공을 차다 (lancer une balle avec un pied). On y joue seul ou à plusieurs. Celui qui frappe le jegi le plus de fois sans le faire tomber gagne.

 

둥글게 둥글게 (Dunggulge Dunggulge)

Dunggulge Dulggulge, c’est à la fois une chanson et un jeu individuel ou collectif. Les enfants se donnent la main, forment un cercle, et tournent en chantant. Les paroles sont simples, répétitives, et pleines de douceur. Voici la traduction des paroles : 

둥글게 둥글게 둥글게 둥글게 

빙글빙글 돌아가며 춤을 춥시다 

손뼉을 치면서 

노래를 부르며

랄라랄라 즐거웁게 춤추자!

링가링가 링가링가링 링가링가 링가링가링 

손에 손을 잡고 모두 다 함께 

즐거웁게 뛰어봅시다 

 

Tournons en rond, tournons en rond,

Tournons, tournons, et dansons joyeusement.

En tapant dans nos mains,

En chantant une chanson,

La la la la, dansons dans la joie !

Ring-a-ring-a, ring-a-ring-a-ring,

Main dans la main, tous ensemble,

Courons joyeusement !

 

Normalement, la dernière phrase de la chanson est 즐거웁게 춤을 춥시다 (“Dansons joyeusement”).  Mais dans Squid Game, ses paroles ont été modifiées : on entend plutôt “Courons joyeusement”. Ensuite, la chaise musicale mortelle commence…

Conclusion

Aujourd’hui, il faut bien l’avouer : les enfants ne jouent plus vraiment à ces jeux. Les jeux vidéo, les téléphones et les écrans les ont remplacés. Autrefois, les mamans devaient appeler leurs enfants qui jouaient dehors avec leurs amis, pour venir dîner et aller se coucher. Aujourd’hui, c’est l’inverse : les mamans se battent pour qu’ils quittent leurs écrans et sortent jouer dans le monde réel, avec leurs amis. Et vous, qu’en pensez-vous ?

Voulez-vous découvrir les jeux coréens dans Squid Game Saison 3 ? Dites moï en commentaire. 😉👇

 

Les articles similaires :

Squid Game Saison 1, une collection de jeux traditionnels coréens – Apprendre le coréen

Squid Game saison 3 : découvrez les jeux coréens en détail – Apprendre le coréen

Jeux traditionnels du CHUSEOK dans des peintures coréennes – Apprendre le coréen

Seollal, que font les Coréens ? – Apprendre le coréen

Jeongwol-daeboreum : la fête traditionnelle la plus spectaculaire en Corée – Apprendre le coréen

3 commentaires

  • Isabelle Alexis

    bonjour Maya
    merci pour ton article. grâce à toi j’en apprend encore un peu plus sur les traditions en ce qui concerne les jeux pour enfants
    encore merci pour ce magnifique article

  • Ornella

    Grande fan de la série ainsi que mes parents, nous avons organiser cet été une semaine d’aventure avec tous les enfants de la famille où nous avons refait tout les jeux du drama, les 3 saisons comprises (évidemment, personne n’a été tué 😂).
    On avait fait les tenues des joueurs, le front-man, les soldats, on a réutiliser les misiques de la série. Certains jeux étaient franchement pas faciles !

  • Martine SERGENT

    Merci Maya pour cet article vraiment intéressant sur les jeux en Corée. J’en ai reconnu que j’avais vu dans les dramas. Il y a un qui m’a fait me rappeler de mon enfance aux Antilles c’est le 공기놀이, mon jeu préféré avec mes camarades à l’école.😊

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *