fbpx
En coréen, le négatif est toujours positif - l'art de la négation en coréen
Vocabulaire coréen

Du positif dans le négatif : l’art de la négation en coréen

Saviez-vous que dans certaines langues, comme le coréen, exprimer une idée négative est beaucoup plus créatif qu’en français ? Par exemple, au lieu d’ajouter une locution négative « ne pas », le coréen utilise souvent des verbes spécifiques qui expriment directement des idées négatives comme « ne pas savoir » ou « ne pas exister ». Donc les verbes sont toujours positifs. De plus, la langue propose trois manières différentes de dire négativement, chacune avec des nuances particulières. Dans cet article, nous explorerons ces verbes uniques et comparerons leur fonctionnement avec le français. Vous découvrirez aussi les trois façons principales de former une phrase négative en coréen. Préparez-vous à plonger dans une aventure linguistique passionnante !

Étant donné que cet article est conçu pour les apprenants du coréen, je n’utilise pas de romanisation sous les phrases en coréen. Si vous souhaitez apprendre à lire le coréen, sachez qu’il est possible de maîtriser facilement l’alphabet coréen, Hangeul, en seulement 10 à 15 jours grâce à mon Petit Cahier spécialement conçu pour cela. Le lien du Petit Cahier se trouve à la fin de cet article. Si nécessaire, cliquez ici pour consulter le dictionnaire en ligne de Naver. 

Partie 1 : Les verbes négatifs du coréen – une expression positive

En coréen, il existe des verbes qui expriment directement des idées négatives sans avoir besoin d’une structure comme « ne pas ». Ces verbes ont une existence propre et ne sont pas simplement une variation de leur contraire. Voici quelques exemples pour mieux comprendre.

 

1. Être et ne pas être : 이다 ↔ 아니다

En coréen, l’opposition entre « être » et « ne pas être » est exprimée avec deux mots distincts : 이다 et 아니다. Ces deux verbes permettent de formuler des phrases affirmatives ou négatives de manière concise et directe.

  • 이다 (ida) : être
    Exemple : 저는 학생이에요. (Je suis étudiant.)
  • 아니다 (anida) : ne pas être
    Exemple : 저는 학생이 아니에요. (Je ne suis pas étudiant.)

Contrairement au français où l’on ajoute « ne pas » pour former une négation (« je ne suis pas »), le coréen utilise simplement 아니다, un mot autonome qui exprime directement la négation. Cela simplifie la structure et reflète une fois de plus la richesse du système verbal coréen.

Avec 이다 et 아니다, le coréen démontre qu’il préfère séparer nettement les états affirmatifs et négatifs. Cela donne à chaque idée une existence propre, plutôt que de la construire comme l’opposé d’un autre état.

2. Exister et ne pas exister, Avoir ou ne pas avoir : 있다 ↔ 없다

En coréen, « avoir » et « ne pas avoir », « exister » et « ne pas exister » sont exprimés par deux verbes différents :

  • 있다 (itda) : avoir, exister
    Exemple : 시간 있어요. (J’ai du temps.) – 나비가 있어요 (Il y a un papillon.)
  • 없다 (eopda) : ne pas avoir, ne pas exister
    Exemple : 시간 없어요. (Je n’ai pas de temps.) – 나비가 없어요 (Il n’y a pas de papillon.)

En français, nous dirions « il y a » et « il n’y a pas ». Mais en coréen, 없다 n’est pas une simple négation de 있다. C’est un mot autonome qui exprime l’absence.

 

3. Savoir et ne pas savoir : 알다 ↔ 모르다

Pour parler de connaissance ou d’ignorance, le coréen utilise également deux verbes différents :

  • 알다 (alda) : savoir, connaître
    Exemple : 알아요. (Je le connais/sais.)
  • 모르다 (moreuda) : ne pas savoir, ne pas connaître
    Exemple : 몰라요. (Je ne le connais/sais pas.)

En français, nous utilisons une construction comme « je ne sais pas ». En coréen, 모르다 est un verbe complet qui exprime l’ignorance directement, sans recourir à une négation explicite.

A gauche, une petite fille suce son doight car c'est délicieux. A doite, une fille refuse son plat car il n'a pas de goût.

 

4. Correct et incorrect : 맞다 ↔ 틀리다

En coréen, les idées de « correct » et « incorrect » ne sont pas exprimées par une négation, mais par des mots distincts, sans aucun préfixe ni suffixe. Ce sont deux mots distincts :

  • 맞다 (matda) : être correct
    Exemple : 이 답이 맞아요. (Cette réponse est correcte.)
  • 틀리다 (teullida) : être incorrect
    Exemple : 이 답이 틀려요. (Cette réponse est incorrecte.)

Le verbe 틀리다 ne « nie » pas 맞다, il exprime une idée complètement indépendante.

 

5. Délicieux et fade : 맛있다 ↔ 맛없다

Enfin, pour parler de nourriture, le coréen différencie les saveurs agréables et désagréables avec deux verbes distincts sans utiliser « ne pas » :

  • 맛있다 (masitta) : être bon, délicieux
    Exemple : 맛있어요. (C’est délicieux.)
  • 맛없다 (madeopta) : ne pas être bon, être fade, sans goût
    Exemple : 맛없어요. (Ce n’est pas bon.)

 

Une comparaison avec le français

En français, nous utilisons rarement des verbes spécifiques pour exprimer des idées négatives. Par exemple :

  • Pour 있다 et 없다, nous dirions « il y a » et « il n’y a pas ».
  • Pour 알다 et 모르다, nous dirions « je sais » et « je ne sais pas ».

Ces exemples montrent que, dans les langues occidentales, les idées négatives sont souvent construites comme l’opposé d’un état positif. En revanche, le coréen considère les états négatifs comme fondamentaux et leur donne des mots uniques.

Pourquoi cette différence ? Peut-être parce que le coréen accorde une importance égale aux états négatifs et positifs, en les traitant comme des réalités distinctes et autonomes.

Partie 2 : Les trois façons de former une négation en coréen

Outre ces verbes spécifiques, le coréen propose trois méthodes principales pour exprimer la négation. Chaque méthode apporte des nuances.

Une petite fille ne mange pas un plat en cachant sa bouche.

1. La négation avec « 안 »

La particule est placée devant le verbe ou l’adjectif pour exprimer une négation simple.

  • Exemple : 저는 고기를 안 먹어요. (Je ne mange pas de viande.)
    Ici, exprime une décision personnelle de ne pas réaliser une action.

2. La négation avec « 못 »

traduit une incapacité ou une impossibilité, souvent causée par une contrainte extérieure.

  • Exemple :  아파서 숙제를 못 했어요. (Comme j’étais malade, je n’ai pas pu faire mes devoirs.)
    Cela signifie que l’action n’a pas pu être réalisée pour une raison extérieure.

 

3. La négation avec « -지 않다 »

Cette forme combine le radical du verbe avec -지 않다 pour exprimer une négation, tout comme avec . Il n’y a pas de distinction entre langage formel et informel, ni entre oral et écrit.

  • Exemple : 저는 고기를 먹지 않아요. (Je ne mange pas de viande.)

Conclusion

Le coréen se distingue par sa façon unique d’exprimer les idées négatives, que ce soit avec des verbes spécifiques ou des structures grammaticales variées. Et vous, quel verbe négatif avez-vous souvent entendu dans les dramas coréens ? Lequel vous a le plus marqué dans cet article ? Partagez votre avis en commentaire ! 😊

 

 

Si cet article vous plaît, les articles ci-dessous pourraient également vous intéresser.

L’erreur fatale pour apprendre le Hangeul : la romanisation

Par où commencer le coréen ?

Comment compter en coréen?

Comment compter en coréen?

7 Clés pour Apprendre le Coréen avec Réussi

18 commentaires

  • Alain Dardonville

    bonjour Maya
    j espere que tout va bien pour vous, une tres bonne lecon ,encore, je vous remercie bien
    vivement d autres ,😄portez vous bien ,a bientot,Alain

    • Maya

      Merci beaucoup, Alain, pour ton message chaleureux, ça me fait super plaisir ! 🥰 Je vais très bien, j’espère que toi aussi ! Je suis ravie que la leçon t’ait plu, et ne t’inquiète pas, d’autres arrivent très bientôt ! 😉 Merci pour ton soutien et ta belle énergie. Prends soin de toi aussi et à très vite pour la suite de ton apprentissage ! 💪✨

  • "Ziza

    Ma vie ne me laisse pas encore le temps pour apprendre le Hangeul, mais mes quelques avancées sont toutes dues à tes articles, Maya. Merci pour la clarté et la précision de ton enseignement, à chaque fois, comme pour celui-ci sur les négations. Ton enthousiasme positif fait partie des raisons pour lesquelles ce sera avec toi que j’étudierai le jour où je me lancerai pour de bon 💜💜💜

    • Maya

      Oh, ton message me touche tellement, merci infiniment, Ziza ! 🥰 Prends ton temps, chaque petite avancée est déjà une grande victoire, et je suis ravie que mes articles t’aident à progresser petit à petit. Le jour où tu décideras de te lancer pour de bon, sache que je serai là, prête à t’accompagner avec tout mon enthousiasme et mes astuces ! 💜 Ton message me motive encore plus à continuer. Merci pour ta confiance et ta belle énergie !

  • Terrien Dominique

    J aime cet article pour parler des termes positif et négatif. C est un vrai cours pour continuer l apprentissage.
    Merci, je continue avec ces supports….

    • Maya

      Merci, Dominique, pour ton adorable message, ça me fait super plaisir ! 🥰 Je suis ravie que cet article te soit utile dans ta réflexion sur les termes positifs et négatifs. J’espère que tu progresses bien dans la formation Bonjour, la Corée ! Continue à avancer avec ces supports et n’hésite pas à poser toutes tes questions en chemin, je suis là pour t’aider. ✨ Je suis fière de voir ton enthousiasme et ta motivation, c’est exactement ce qui te mènera loin dans ton apprentissage ! 💪

  • Martiale

    Le verbe le plus entendu dans les k-dramas est 모르다 : « 몰라 » (Je ne sais pas)

    Il existe aussi une forme pour dire de ne pas faire quelque chose => Radical du verbe +지 말다 on l’entend souvent aussi dans les k-dramas exemple : « 가지 마 » (Ne pars pas)

    Je ne savais pas que la négation avec « -지 않다 » était plus formelle. Cela veut-il dire que cette forme n’est pas utilisée dans le langage de la vie courante ?

    • Maya

      Exactement, Martiale ! 말다 est un excellent exemple, bravo à toi ! T’es forte, je devrais vraiment l’ajouter. 💪 C’est un des verbes très charmants dans le langage coréen. Par ailleurs, -지 않다 est légèrement soutenu, mais tu as raison, il ne s’agit pas du niveau de politesse. Cette forme est moins utilisée à l’oral, car on préfère souvent des versions plus courtes et naturelles dans la conversation quotidienne. Tu observes super bien les nuances, continue comme ça ! 🥰

  • ISABELLE ALEXIS

    Bonjour Maya
    Merci pour l’éclairssisment de ces particules qui me donnait du fil à retordre.
    Maintenant, c’est beaucoup plus clair pour moi.
    Merci à toi de continuer à partager certaines astuces que je n’arrivait pas à mettre en place pour les retenir.

    • Maya

      Merci, Isabelle, pour ton message, ça me fait super plaisir de savoir que mes explications sur le concept du verbe de négation t’ont aidée ! 🥳 Par curiosité, quelles sont les astuces que tu as encore du mal à mettre en place ? Peut-être que je peux te donner d’autres petits conseils pour te faciliter l’apprentissage. Bravo pour ta motivation et ton investissement !

  • caces michele

    안녕하세요 마야, 감사합니다 Ton article est clair et precis. Je viens de passer 2 heures dessus ! Il m ‘a permis de comprendre un peu mieux certaines tournures de phrases de la langue coreenne .

    • Maya

      Merci, Michèle, pour ton retour super positif, ça me fait trop plaisir ! 🥰
      Mais dis-moi, pourquoi 2 heures ? Est-ce parce que tu as pris le temps de tout décortiquer ou que certains passages t’ont particulièrement interpellé ? En tout cas, je suis ravie que l’article t’ait aidé à mieux comprendre les tournures de phrases coréennes. C’est génial de voir ta motivation et ton investissement, ça promet pour la suite de ton apprentissage ! 💪🇰🇷

  • Shidesheng

    Bonsoir.
    Cet article confirme ce qu’il me semble avoir compris de certaines nuances de la langue coréenne.
    Pour ma part, je m’efforce d’apprendre le coréen non pas avec une vision que je qualifierais d’occidentale, mais comme si c’était ma langue maternelle.
    Pourquoi me direz-vous…?
    La raison est simple. Pour avoir pratiqué un certain art martial (Kung-Fu) pendant deux décennies environ, j’ai beaucoup appris sur un point qui est propre, me semble-t il, à l’Asie, à cette region du monde : la « conscience de soi », de ce que nous sommes, de qui nous sommes… donc la conscience de notre entité propre, de notre être, de notre « état ».
    Si pour nous, occidentaux, la négation a une consonnance « négative » (…qui tire vers le bas…), du peu que j’ai découvert du coréen, la négation ne résonne pas en connotation négative, mais en un « état » qui doit avoir sa pleine considération, au même titre que « ce qui « est ». En m’efforçant d’apprendre le coréen comme si c’était ma langue maternelle, je découvre que la compréhension du verbe, de la phrase, du propos… ne repose pas simplement sur une simple traduction au « mot pour mot », mais sur la compréhension de « l’état » du sujet et de son contexte (…contexte qui est aussi très important…).
    Qu’il y ait un mot spécifique pour donner une existence réelle à une chose qui n’est pas, c’est bien la preuve qu’il y a une prise de conscience que la négativité a sa propre entité, et que cela n’est pas forcément une connotation négative (qui tire vers le bas) en soi.
    C’est l’expression de l’inexistence.
    C’est surtout en avoir « conscience ».
    Et avoir conscience de ce que nous ne sommes pas, de ce que nous n’avons pas, c’est avoir conscience de notre propre être, de notre propre « état ».
    Si je ne me trompe pas, je pense que nous retrouvons toute cette symbolique dans le drapeau coréen (Taegeukgi) avec son symbol central qui n’est ni plus ni moins que le Yin Yang. Ce qui est et ce qui n’est pas, force et faiblesse, corps et esprit… Deux entités distictent qui ne s’opposent pas mais qui se complètent pour former un tout…
    Pour ma part, cet excellent article me conforte dans mon approche de la compréhension du coréen, non pas simplement de la langue en elle-même, mais aussi de la façon de penser de « l’être » coréen.
    Avoir la conscience de soi, c’est permettre la compréhension de l’autre.
    Donc merci.
    Merci… non pas parce qu’il suscite déjà l’envie d’en apprendre plus, mais parce qu’il répond bien plus à un besoin de compréhension.
    Et quoi de mieux que de comprendre l’autre pour bien en comprendre son langage ?
    Et inversement, quoi de mieux que de bien comprendre la langue de l’autre pour mieux l’apprécier ?
    Là encore, l’un ne va pas sans l’autre… mais l’un n’est pas l’autre, ni son opposé…
    😉

    • Maya

      Waouh, quel commentaire incroyable et profond, merci infiniment, Shidesheng !
      Ta réflexion sur la langue coréenne, liée à la « conscience de soi », est fascinante. Tu as parfaitement saisi l’essence du coréen : une langue où même la négation devient un état à part entière, non négatif, mais complémentaire à « ce qui est ». Ton parallèle avec le Taegeukgi et le Yin-Yang illustre parfaitement cette harmonie.

      Je suis honorée que cet article ait pu conforter et nourrir ton approche. C’est exactement ce que je cherche à transmettre : apprendre une langue, ce n’est pas juste des mots, c’est embrasser une façon de voir et de ressentir le monde. Et tu en es un exemple parfait.

      Merci pour ce partage inspirant et pour ta belle philosophie. J’espère que le chemin que tu parcours dans ton apprentissage continuera à t’apporter autant de richesse et de découvertes. 🙏

      • Shidesheng

        Merci Maya.
        Je pourrais vous répondre par un proverbe coréen…
        (je laisse volontairement nos lecteurs le plaisir d’en découvrir le sens, chercher un peu… 😉).

        수박 겉핥기.

        Pour ma part, je ne peux me contenter d’apprendre « simplement » la langue coréenne. Il me semble tout aussi important, sinon bien plus, de connaître la culture coréenne, l’essence même de l’esprit coréen, son histoire, tout ce qui définit « l’être » coréen, au-delà du simple fait d’en découvrir la culture.
        Je ne veux pas commettre l’erreur de conserver un esprit occidental dans l’apprentissage du « Coréen » (langue et culture) car c’est un projet d’avenir sur le long terme. Et c’est là que je vous réitère mes remerciements, car vous avez la capacité à nous apporter un regard plus aiguisé, plus précis, sur tout ce qui est « essence coréenne ». Comme ici, dans cet article, la prise de conscience de « ce qui n’est pas », au même titre de « ce qui est ».
        Rien dans les manuels ne permet cette prise de conscience pourtant fondamentale pour bien assimilier cette particularité du langage.
        Et je fais ici le parallèle avec votre excellent article portant sur « Squid Game ». Je n’ai vu aucun épisode, ni de la première, ni de la deuxième saison. Et votre article me permettra de me détacher de la vision occidentale pour mieux comprendre lorsque je les visionnerais.
        L’acculturation que vous nous permettez est tout simplement une vraie richesse.
        Alors merci encore.
        Merci de toutes ces petites choses qui nous permettent d’en faire de grandes.
        낙숫물이 바위를 뚫는다 😉

        • Maya

          Merci infiniment pour tes commentaires si profonds et inspirants, ainsi que pour ta perception si juste et éclairée, qui reflètent à merveille ta passion pour la culture et la langue coréennes ! 🙏🌸❤️❤️❤️

  • Farjon

    Je me sens enrichie à la lecture de cet article passionant et agréable à lire.Sa lecture m’amène à réfléchir au delà des points de connaissance de la construction de la langue, qui sont abordés ici. Maya nous parle d’ un concept qui apporte un éclairage sur la manière de percevoir et d’interpréter le monde dans la Culture coréenne.
    J’ai apprécié de lire les commentaires que suscitent cet article et j’apprécie les divers liens qui sont faits.Effectivement, cet article permet de mieux appréhender une façon de penser et de parler différente de ce que d’autres Langues et Cultures véhiculent.Tout est richesse.Merci Maya .

    • Maya

      Wah, ton commentaire me touche énormément, merci, Marie-Rose ! 🥰 C’est exactement ce que je voulais transmettre à travers cet article : aller au-delà de l’apprentissage des structures de la langue et plonger dans la richesse de la culture coréenne. Chaque mot et chaque concept sont une fenêtre ouverte sur une façon différente de percevoir le monde, et je suis tellement heureuse que cela t’ait parlé.

      Lire des retours comme le tien me donne une motivation incroyable pour continuer à partager ces trésors de la langue et de la culture coréennes. Merci à toi de faire partie de cette belle aventure avec moi ! 🥰

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *