J’ai été surprise quand des internautes français m’ont abordée en coréen avec le style familier. En plus ils sont environ 30 ans plus jeunes que moi. En coréen il ne faut jamais parler en Banmal aux gens qui sont plus âgés que vous car c’est considéré comme très mal poli. Alors en quel style faut-il utiliser en coréen ?
Le tutoiement et le vouvoiement existent dans le langage coréen. On les appelle respectivement 반말 (Banmal; style familier) et 존댓말 (Jondaenmal; style poli). Mais leurs modalités sont différentes. Par exemple sur les réseaux sociaux francophones, le tutoiement s’utilise couramment. Mais si vous parlez en Banmal sur les réseaux coréens, quoique soit votre âge, c’est mal vu.
Six niveaux de politesse
Il y a six niveaux de politesse dans le langage coréen. En gros deux : Banmal (familier) et Jondaenmal (poli). Ce que vous devez maîtrisez ce sont les trois styles polis : le style poli informel (autrement dit décontracté poli), le style formel et le style honorifique. Réservez le Banmal et le pronom 너 uniquement pour papoter avec vos amis du même âge ou plus jeunes que vous. Abstenez-vous de parler en Banmal sur Internet.
En quel style faut-il parler en coréen ?
-
Style décontracté poli
Ajoutez la terminaison ‘-요’ après le Banmal.
Autrement dit le style poli informel. C’est-à-dire ça a l’air poli mais ça ne l’est pas vraiment. C’est une petite marque de respect pour éviter d’être malpoli. Quand des coréens, qui sont plus âgés que vous, vous parlent, ils utilisent ce style.
Exemple :
Au lieu de 잘 자, dites 잘 자요. (impératif) = Bonne nuit.
고마워 –> 고마워요. = Merci.
예뻐 –> 예뻐요. = C’est joli.
미안해 –> 미안해요. = Je m’excuse.
-
Style formel
Ajoutez la terminaison ‘ㅂ니다’ après la voyelle ou ‘습니다’ après la consonne du radical. (le radical en coréen = ce qui reste dans un verbe après enlever 다)
Cela est réellement poli. Vous pouvez l’utiliser pour vous adresser aux coréens qui sont plus âgés que vous ou qui vous sont encore inconnus. Mais si vous maîtrisez bien le style décontracté poli, c’est déjà pas mal.
Exemple :
고마워 (familier) –> verbe indicatif : 고맙다 –> radical : 고맙 –> (après une consonne) + 습니다 –> 고맙습니다. (poli) = Merci.
감사하다 –> radical : 감사하 –> (après une voyelle) + ㅂ니다 –> 감사합니다. = Je vous remercie.
미안하다 –> radical : 미안하 –> (après une voyelle) + ㅂ니다 –> 미안합니다. = Désolé-e.
예뻐 –> verbe d’état infinitif : 예쁘다 –> radical : 예쁘 –> (après une voyelle) + ㅂ니다 –> 예쁩니다. = C’est joli.
-
Style honorifique
Ajoutez l’infixe –시- + le style formel.
C’est le style le plus poli. Attention ! Il faut l’utiliser uniquement
(1) pour s’adresser aux êtres humains et
(2) à ceux qui sont hiérarchiquement plus haut placés que vous.
Donc vous ne l’utilisez pas pour vous-même, ni pour vos amis.
Exemple :
예쁘다 –> 예쁘 + 시 + ㅂ니다 –> 예쁘십니다.
Je vous montre un bon exemple extrait du conte pour enfant « Blanche Neige ».
La reine sorcière se regarde dans le miroir et dit : « miroir, miroir, qui est la plus belle du monde ? » Le miroir lui répond : « majesté la reine, vous êtes la plus belle du monde. »
Voici la version coréenne du dialogue :
La reine : « 거울아, 거울아, 이 세상에서 누가 제일 예쁘니 ? »
La terminaison ‘-니’ est le plus bas niveau de politesse.
Le miroir : « 여왕님, 여왕님이 이 세상에서 제일 예쁘십니다. »
Le miroir répond au style honorifique parce que son interlocuteur est la reine.
Voilà, vous comprenez les modalités d’utilisation du Banmal et du Jondaenmal ?
Le vocabulaire soutenu
Quelques fois le vocabulaire change complètement au style honorifique.
Exemple :
잘 자 –> 안녕히 주무세요. = Bonne nuit.
많이 먹어 –> 많이 드세요. = Bon appétit !
En fait 잘 있어 est le Banmal de 안녕히 계세요, 잘 가, 안녕히 가세요, et 안녕, 안녕하세요.
Vous voyez ? Les salutations coréennes sont au style honorifique ou au style formel.
Exceptions
Tous les verbes ne suivent pas ces formules. Par exemple, le verbe감사하다 qui est le synonyme de 고맙다 n’a pas de forme Banmal, ni honorifique. 감사합니다 est suffisamment poli.
N’appelez pas les gens par le pronom de la 2e personne du singulier !
Sans doute vous avez appris les pronoms coréens de la 2e personne. Mais je vous déconseille d’appeler les coréens en utilisant le pronom de la 2e personne. SURTOUT PAS !!! Oubliez-le, SVP. Vous pouvez utiliser 너 uniquement pour vos amis du même âge.
Hier une fille de 19 ans m’a appelée 너. J’ai été embarrassée. Même mes enfants ne sont pas autorisés de m’appeler 너. Alors on remplace par 당신 comme marqué dans un manuel coréen ?
Mais non. Je vous répète : oubliez 당신 avant de percevoir ses trois subtiles nuances. Ne l’utilisez surtout pas. Enterrez-le. Utilisez une autre appellation comme son nom de poste ou 선생님. Sur Internet, ajoutez 님 après son pseudo.
Exemple :
La fille d’hier m’a dit ‘너랑 한국어를 말하고 싶어요’
너랑 ? Non !
당신이랑 ? Non plus !
–> 선생님이랑 ou 마야님이랑 (0)
Ensuite le verbe 말하다 (parler) n’a pas besoin de COD. Donc,
한국어를 말하다 –> 한국어로 말하다
Du coup 선생님이랑 한국어로 말하고 싶어요. (O)
Comme je suis prof de coréen, 마야 선생님이랑 한국어로 말하고 싶어요. C’est parfait !
Pour vous entraîner, si on utilisait le style formel, ce serait : 마야 선생님이랑 한국어로 말하고 싶습니다. C’est plus que parfait !
Par ailleurs si vous le souhaitez, je donne des cours de coréen par Skype mais pas par la messagerie sur Internet.
Enfin je vous invite à lire mes quatre articles sur les appellations en Corée. Ils sont le b.a.ba de la culture coréenne.
- Le petit appelle sa grande sœur par son prénom ? Mal vu!
- Huit appellations différentes en coréen pour appeler TATA !
- En Corée, prof appelle ma mère par mon prénom ?!
- 4 choses à savoir sur le nom et le prénom coréen
Je résume : il ne faut pas parler en Banmal aux inconnus ou aux gens plus âgés que vous ni appeler les coréens avec 당신. Le pronom 너 est uniquement pour vos amis du même âge ou plus jeunes que vous. A bientôt au prochain article !
9 commentaires
Sophie
Je ne maîtrise pas du tout les différents niveaux de politesse en coréen, cet article me sera d’une grande aide dans mon apprentissage. Merci !
Serait-il possible de rajouter la lecture en lettres romaines afin de pouvoir plus facilement appliquer tes conseils ?
Je lutte déjà beaucoup pour lire le hangeul, et je pense que je ne suis pas la seule 😉
Maya
Bien sûr que oui! J’y penserai. 😉
Merci beaucoup pour ton commentaire.
Maya
Comme le japonais est proche du coréen, je me demande si plusieurs niveaux de politesse existent aussi en japonais. C’est comment?
Sophie
Oui effectivement, il y a aussi différents niveaux de politesse en japonais, mais moins qu’en coréen 🙂
Il y a principalement 3 niveaux : familier, poli, très poli.
Et au sein du niveau « très poli », il y a des différences dans les verbes à employer selon à qui on s’adresse (une personne de rang inférieur, supérieur, égal, etc)
Maya
Sodesuka! Domo arigato, Sophie-sang. 😉
frisonjeanyves49@gmail.com
Bien fait votre site
Maya
Merci pour votre retour. 🙂
Isabelle Laurent
Merci beaucoup Maya car ceci est très instructif et ce sont toutes ces astuces qui nous permettrons de faire moins de bourdes si l’on s’adresse à des coréens ! Ce qui me plaît le plus chez eux c’est justement leur valeur de respect qui hélas n’a plus cours chez nous en France. Alors je te remercie et je vais tâcher de m’en imprégner le mieux possible !
Maya
Bonjour Isa, Merci pour ton commentaire. C’est la différence culturelle. Selon ton appétit intarrisable d’apprentissage, je n’ai AUCUN doute pour tes progrès. 🙂 Fighting !!!